Cahiers de Traduction
Volume 29, Numéro 1, Pages 225-243
2024-01-20
Authors : Kamline Djilali .
The aim of this study is to highlight the role of reception in achieving translation and to argue that the recipient is an essential element for completing the translation process, alongside the translator and the text. This is achieved through the analysis of a rare text by Al-Jahiz that discusses translation in his book "Kitab al-Hayawan" (The Book of Animals), along with a brief historical overview of the contextual background of the text and the contribution of the Arab-Islamic civilization to advancing the field of translation. The study concludes that Al-Jahiz has laid down foundational principles in translation that continue to resonate in modern translation theories. The text by Al-Jahiz emphasizes the significance of reception and the role of the recipient in the translation process. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على دور التلقي في عملية الترجمة، وإظهار أهمية المتلقي لاكتمال عملية الترجمة بجانب النص الأصلي والمترجم. وذلك من خلال تحليل نص نادر للجاحظ يتناول موضوع الترجمة في كتابه "الحيوان"، مع تقديم نظرة تاريخية موجزة للسياق الزمني للنص ودور الحضارة العربية الإسلامية في تعزيز عملية الترجمة. تشير هذه الدراسة إلى أن التلقي يلعب دورًا حاسمًا في تحقيق أهداف عملية الترجمة وتسلط الضوء على أهمية المتلقي بوصفه جزءا عضويا من هذه العملية، إلى جانب المترجم والنص الأصلي، وتؤكد على أن فهم المعنى ونقله بدقة إلى المتلقي شرط حاسم لنجاح عملية الترجمة. خلصت الدراسة إلى أن الجاحظ قد وضع أسسًا نظرية في مجال الترجمة ما تزال تأثيراتها قائمة في النظريات الحديثة للترجمة. يبرز نص الجاحظ النادر أهمية التلقي ودور المتلقي في عملية الترجمة، إذ يمكن اعتبار التلقي معيارًا أساسيًا لتقييم نجاح عملية الترجمة أو فشلها. فعملية الترجمة لا تكتمل إذا لم تنقل المعنى والرسالة بدقة وأمانة إلى المتلقي المقصود.
Translation; Reception; Al-Jahiz; Kitab al-Hayawan (The Book of Animals); translation theories; Translation process.
Valdez Cristian
.
Lomeña Galiano María
.
pages 86-112.