Cahiers de Traduction
Volume 28, Numéro 1, Pages 324-334
2023-05-27
Auteurs : Kherifi Hadj .
تتبادر إلى الذهن مثل هذه الأسئلة عندما يواجه الأجنبي ثقافة أجنبية. تبدو بسيطة، لكنها في الواقع معقدة للغاية. هذا هو بالضبط سبب صعوبة فهم الناس لثقافة أخرى. وهناك دائمًا خطر إعطاء معلومات خاطئة عن الثقــــــافة المبلغ عنها أو حتى تشويهها، عن قصد أو عن غير قصد. المسافرون يلتقون بثقافة الجزائر على الفور. ويقومون بوصف الواقع الجزائري وتفسيره وتقييمه وفقا لخلفيته العلمية والثقافية والاجتماعية. كيف كان المسافرون الألمان ينظرون إلى الثقافة هناك ويصورونها؟ هل كان هناك فهم موضوعي لهذه الثقافة؟ هل يمكن لهؤلاء المســـــافرين الامتناع عن الحكم على الجوانب الثقافــــــــــــــــية؟ هل ساهمت تقارير السفر هذه في حوار الثقافات.
Übersetzung, Reiseliteratur, Abū l-ʿĪd Dūdū, Kulturen, Dialog, Sprachen.
Beghoul Rafika
.
pages 251-264.
Gacem Mahdi
.
pages 349-359.
Beghoul Rafika
.
pages 11-40.
Nebia Slimane Rafik
.
pages 111-118.