دراسات فنية
Volume 8, Numéro 1, Pages 305-315
2022-12-29
الكاتب : بحري قادة .
يتناول هذا البحث أهم الجهود التنظيرية التي تحيط بالنص المسرحي العربي من جهة، وبين ترجمته من جهة ثانية، وتطرقنا لمفهوم الترجمة المسرحية، وتتبع بداياتها عند العرب بالاعتماد على تقنيات وتجارب معينة في ترجمة النص المسرحي العربي، ناهيك عن الوقوف عند الصعوبات التي واجهتهما، وتركز هذه الورقة البحثية أيضا على أهمية الترجمة السمعية البصرية ، والهدف من البحث هو الكشف عن ملامح التجديد في آليات التعامل مع ترجمة النص المسرحي وتتبع جهود الرواد الأوائل، للوصول إلى أهم المحطات التي عرفها المسرح العربي وتأثره بالمسرح الغربي من خلال سرد تاريخي مفصل This research deals with the most important efforts of translating the Arabic theatrical text in terms of mentioning the concept of theatrical translation, It traces its beginnings to the Arabs by relying on certain techniques and experiences in translating the Arabic theatrical text Not to mention the difficulties they faced, this research paper also focuses on the importance of audiovisual translation. The aim of the research is to reveal the features of renewal in the mechanisms of dealing with the translation of theatrical text and to follow the efforts of the first pioneers, to reach the most important stations known to the Arab theater and its influence on the Western theater through a detailed historical narrative
الترجمة المسرحية ; المسرح العربي ; ملامح التجديد ; النص المسرحي ; المسرح الغربي ; the Arabic theatrical ; text ; theatrical translation ; the Western theater ; audiovisual translation
حواس عادل
.
خليفي دليلة
.
ص 77-106.