في الترجمة
Volume 9, Numéro 1, Pages 263-278
2022-12-24
الكاتب : لوناس ليندة .
يتناول هذا البحث موضوع ترجمة الرموز الصوفية عند "محي الدين بن عربي" اعتمادا على مقاربة تأويلية، بما فيها "الدائرة التأويلية" المتمثلة في فهم "الكل" انطلاقا من "الجزء" وفهم "الجزء" انطلاقا من "الكلّ"، باعتبارها إطارا نظريا يقود عمل المترجم لاقتحام الرموز الصوفية بهدف الوصول إلى المعنى المختبئ وراءها. وبذلك، يهدف هذا المقال الى رفع الستار عن كيفية تعامل المترجم مع هذه الرموز، وكيفية فك ألغازها للتمكن من نقلها إلى لغته بالرغم من التباعد الزمني والثقافي بين زمن الإنتاج وزمن الترجمة. ومن أهم النتائج التي توصّلنا اليها نذكر ضرورة اللجوء إلى التأويل لفهم وترجمة هذه الرموز كما تأكّد لنا أنّ عملية التأويل تنطلق حتما من الدلالة اللغوية المباشرة أي من المعنى المباشر للوصول إلى الغاية الرمزية أي المعنى غير المباشر الذي يختفي وراء الكلمات.
ترجمة ; التأويل ; الرمز ; التصوّف ; ابن عربي
بــوهلالــة أمحمد
.
ص 619-630.
شيحة عبد المنعم
.
ص 11-30.