Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 316-326
2022-06-17
Auteurs : Reziga Fatima .
Le sujet traite le rôle de la didactique traduction dans les cours de DaF. la traduction était une sous-discipline indépendante mais recevait de nombreuses objections ainsi que des critiques car la traduction est basée sur des textes traduits compliqués et les apprenants ne pouvaient pas réagir ou communiquer avec la langue étrangère. Mais de nos jours la didactique joue un rôle important, elle porte sur la maîtrise d'une langue étrangère ou sur la connaissance de l'allemand, elle contient différents types d'exercices traduits et diverses activités à travers des jeux, des stratégies d'apprentissage comme le travail en groupe ou le travail individuel, des textes spécialisés, des comparaisons entre textes et des discussions et aussi des projets, etc. La raison en est de développer le processus de communication et d'interaction entre les étudiants. Ici on peut dire que la traduction peut être une aide à la maîtrise d'une langue étrangère ou de la langue allemande.
traduction ; interaktion ; langue maternelle ; kommunibkation ; allemand ; activitées ; langue étrangère ; etudier ; pratiquer
Reziga Fatima
.
pages 276-282.
Reziga Fatima
.
pages 28-32.
Senouci Abdelkrim
.
pages 222-235.
Zahouani Maha
.
pages 639-651.