مجلة المقدمة للدراسات الانسانية و الاجتماعية
Volume 7, Numéro 1, Pages 1125-1146
2022-06-11
Auteurs : Ameur Houria . Belkacemi Hafida .
Avec le romantisme des idées, l’écriture devient un genre noble qui essaie d’associer imagination et entendement sans oublier l’activité consciente et inconsciente qui peut se trouver réconciliées aussi. Adapter un roman c’est pouvoir mettre en valeur son exigence sous une nouvelle forme. L’Algérie peinent encore à voir l’ascension du roman algérien, au cinéma, se faire particulièrement que la traduction audiovisuelle est en constante expansion. Cet article n’a pas pour but de critiquer, mais plutôt de mettre la lumière sur un point critique où se rejoignent les mondes du cinéma, de la littérature et de la traduction
Roman algérien ; adaptation cinématographique ; sens ; doublage ; traduction ; Roman algérien ; adaptation cinématographique ; sens ; doublage ; traduction
Souaâd Guergabou
.
pages 55-59.
El Dibe Hanane
.
pages 66-84.
Sayad El Bachir Hanane
.
pages 27-32.