Cahiers de Traduction
Volume 26, Numéro 1, Pages 17-28
2022-05-14

ثقافة المترجم الأدبي وتأثيرها في مسار الفعل الترجمي

الكاتب : علوي خميسة .

الملخص

الترجمة الادبية تسعى لتحقيق المطابقة في التأثير على القارئ أي في حاصل النتاج الترجمي. ومن أجل الحصول على هذه المطابقة يأخذ المترجم الادبي بعين الاعتبار تكييف العناصر الثقافية المتضمنة في النصوص المترجمة حتى يتسنى له سد الفوارق في رؤية العالم بين متلقين النص الأول والجمهورفي البيئة المستقبلة. وعلى هذا الأساس يعد التركيز على إكساب المترجم ثقافة موسوعية شرطا مهما باعتبار هذا الاخير وسيطا بين اللغات وجسرا بين الثقافات يسعى إلى فتح أبواب التحاور والتثاقف بين الشعوب مما يسهم في تعارفها وتبادل معارفها عن طريق الاحتكاك الحضاري بالترجمة ومن خلالها.

الكلمات المفتاحية

الثقافة ; التثاقف ; الاحتكاك ; المطابقة