المجلة الجزائرية للمخطوطات
Volume 18, Numéro 1, Pages 23-44
2022-03-12
Auteurs : Ounane Ahmed .
El presente trabajo está dedicado a los estudios coránicos, principalmente los relacionados con la traducción de sus diferentes sentidos a la lengua española. Consta de dos partes principales: La primera presenta un breve panorama histórico sobre las diferentes traducciones que aparecieron a partir del Medievo, más concretamente desde principios del siglo XII. En la segunda parte, procedemos a un estudio comparativo, donde analizaremos las diferentes traducciones de las muestras más relevantes del corpus que contiene versículos relacionados con el amor. No podemos tratar todas las aleyas del Corán, el estudio sería muy amplio y requeriría un volumen entero. Nos contentaremos de una muestra exhaustiva y pertinente. Veremos, que con ello, llegaremos a argumentar el alcance de la dimensión pacífica y humana del mensaje divino.
Corán ; traducción ; historia ; amor ; comparación
Chadli Omar
.
pages 332-340.
Hadjoudja Ouafaa
.
Saim Houari
.
pages 214-224.
Markria Souhila
.
pages 252-274.
Bedeb Kheira
.
pages 225-240.
Khaouani Leila
.
Al-bazzaz Bassam
.
Beddi Nasreddine
.
pages 127-144.