في الترجمة
Volume 8, Numéro 1, Pages 288-303
2021-12-30

Translating Culture: The Challenge Of Translating The Untranslatable-procedures And Strategies-

Authors : Bougherira Naima .

Abstract

Abstract: Consideration of Arabic and English cultures in the realm of translation may result in cases of untranslatability making translators generally strained by cultural similarities and contrasts of the source and the target languages to recreate the exact sense of the original script. The greater the gap between them, the more hard the interlingual transfer can be. Disparity in linguistic usage of both languages, as well as cultural gaps, make translation a significant challenge. Our primary concern is to investigate specific features of culture that may generate challenges, as well as to examine the complexity of the obstacles experienced by a translator while translating culturally distinct phrases in both languages. Highlights of the problem's theoretical and practical implications are addressed through critical examination and evaluation of specific problematic words and expressions, with possible equivalents and remedies. The study infered that grasping cultural variance is essential for resolving equivalence and untranslatability hardness. : ملخص قد يؤدي النظر في الثقافتين العربية والإنجليزية في مجال الترجمة إلى حالات عدم قابلية الترجمة أو فقدان المعنى. في الواقع، يتعرض المترجمون عمومًا لضغوط لمعرفة أوجه التشابه والتباين الثقافية للغة المصدر واللغة الهدف من أجل ترجمة أو إعادة إنشاء المعنى الدقيق للنص الأصلي في النص المترجم. كلما زادت المسافة بينهما، زادت صعوبة نقل الرسائل بين اللغات. الاختلافات في الاستخدام اللغوي بين العربية والإنجليزية، وكذلك الاختلافات الثقافية، تجعل الترجمة تحديًا كبيرًا. هدفنا في هذا العمل هو التحقيق في بعض السمات المحددة للثقافة التي قد تولد تحديات خاصة، وكذلك دراسة مدى تعقيد العقبات التي يواجهها المترجم أثناء ترجمة العبارات المميزة ثقافيًا بين الإنجليزية والعربية. تتم معالجة النقاط البارزة في الآثار النظرية والعملية للمشكلة من خلال الفحص النقدي وتقييم الكلمات . والتعبيرات الإشكالية المحددة، وكذلك المكافئات المحتملة والترجمات. خلصت هذه الدراسة إلى أن فهم الاختلافات الثقافية ضروري لحل صعوبات التكافئ وعدم قابلية الترجمة

Keywords

Translation ; Culture ; Untranslatability ; Cultural Specific Terms ; Strategies