في الترجمة
Volume 8, Numéro 1, Pages 154-166
2021-12-30
الكاتب : مشتاوي وفاء . خليل نصر الدين .
تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على عملية تدريس الترجمة العلمية التي تقوم على مجموعة من المعايير و الأهداف، فبعد أن يحدد المدرّس مستوى طلابه يشرع في وضع مقاربة محكمة يولي من خلالها اهتماما خاصة بالمادة العلمية التي يكيفها حسب مستوى طلابه، و يحرص على تحقيق التنوع و التدرج في صعوبة النماذج المنتقاة تبعا للأهداف المسطرة. لذلك، نصبو من خلال هذه الدراسة إلى إبانة الدور الجوهري الذي تؤديه النصوص التبسيطية في تدريس الترجمة العلمية، فالنصوص العلمية المتخصصة تساعد الطالب على التمكّن من تقنيات البحثين التوثيقي و الاصطلاحي، أمّا النصوص التبسيطية فتساهم في صقل مهاراته اللغوية و الأسلوبية، و تبليغه فكرة أن الترجمة العلمية هي إعادة تعبير عن معنى معين و ليست مرامزة فحسب، إذ تؤدي كل من اللغة و الصياغة و الأسلوب دورا هامّا في تحقيق ترجمة سليمة و تبليغ أمثل للمعرفة العلمية.
تدريس الترجمة العلمية ; التبسيط العلمي ; النص التبسيطي ; مهارات المترجم ; إعادة الصياغة
ضريف منصف
.
شوشاني عبيدي محمد
.
بورقبي صالح
.
ص 485-502.
خليفي سمير
.
ص 65-87.
جدو هشام
.
خلايفية محمد
.
ص 52-71.
أحمد القادري سليمان
.
خالد الدهون بشاير
.
ص 27-63.