AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 21, Numéro 1, Pages 155-171
2021-07-20

تباين ترجمة المصطلحات العلمية إلى اللغة العربية: إشكاليات وحلول Differences In Translating Scientific Terms Into Arabic: Issues And Solutions

الكاتب : تيغزة هدى . معمري فرحات .

الملخص

يعبر المصطلح عن دلالات ومضامين علمية لميادين المعرفة المختلفة، حيث ترتكز عليه عملية التواصل بين أبناء التخصّص المعرفي الواحد. لكن تباين ترجمات المصطلح وتلونه من لغة إلى أخرى غالبا ما ينتج غموضا في فهمه ومعنى خاطئا في تداوله. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على بعض الأسباب التي خلقت نوعا من الفوضى المصطلحية في الوطن العربي وإلى كيفية التعامل مع هذه الظاهرة واقتراح بعض الحلول العملية لتجاوزها، أو على الأقل للحد منها. وقد خلصت دراستنا هذه إلى ضرورة التعامل مع تقنيةالنسخ والاقتراض اللغويين بكثير من الحيطة والحذر، وإلى حتمية ترجمة المصطلح العلمي باحترافية والتنسيق بين المختصين عبر مُختلف المؤسسات والمجالس العربية المُختصة. It is commonly admitted that translating scientific terms into Arabic had always been a real challenge for applied language specialists, in general, as well as for translators in particular. In this article, we will be shedding light on the reasons behind such confusing divergence and suggest some solutions to avoid, or at least to minimize, the consequences of such language phenomenon. Most of our results tend to say that massive and chaotic calquing and borrowing, from different languages, has been the main cause of such confusing language problem. Language specialists, terminologists and translators are advised to handle such translating techniques with caution. A minimum of coordination amongst these specialists, from different Arab countries, is a must.

الكلمات المفتاحية

المصطلح؛ لغة التخصص؛ المعجم العلمي؛ الترجمة العلمية؛ النسخ؛ ; Term; Specialized Language; Scientific Lexis; Scientific Translation; Calquing; s