مجلة النص
Volume 8, Numéro 1, Pages 20-27
2021-06-01
الكاتب : رمضاني حمدان صديق .
الملخص: تعد الترجمة ركيزة أساسية في النهوض بالأمم فكريا وعلميا وفي مجالات متعددة تتعلق بالإبداع والابتكار والتكنولوجيا، وشتى ميادين الحياة المعاشة، وظاهرة الترجمة المسرحية ستظل أبدا من الظواهر الإنسانية الحضارية المنتشرة، والمتجددة، والمستحدثة في كل ربوع العالم من أجل التبادل والتواصل الحضاري والثقافي والاجتماعي والاقتصادي والإنساني، وشكلت ظاهرة الإقتباس أهم أوجه الترجمة المسرحية كما أنها نالت حصتها من الثورة الرقمية التي مهدت لظهور أنواع جديدة متعلقة بترجمة المسرحيات وجعلها في متناول كافة شرائح المجتمع. الكلمات المفتاحية: الترجمة المسرحية، الإقتباس، السرتجة، الثورة الرقمية، المسرح، الثقافة، الإبداع. Abstract: Translation is a fundamental pillar in the intellectual and scientific advancement of nations and in various fields related to creativity, innovation and technology, and the various fields of the living life, and the phenomenon of theatre translation will always remain among the widespread, renewed, and new human phenomena in all parts of the world for the sake of civilizational, cultural, social, economic and human exchange and communication, The phenomenon of Adaptation was the most important aspect of theatre translation, as it gained its share of the digital revolution that paved the way for the emergence of new types related to the translation of plays and making them accessible to all categories of society. Key words: theatrical translation, adaptation, surtitle, digital revolution, theatre, culture, creativity.
الترجمة المسرحية، الإقتباس، السرتجة، الثورة الرقمية، المسرح، الثقافة، الإبداع
بوسالم أحلام
.
عابد يوسف
.
ص 117-132.
Yahia Zeghoudi
.
pages 74-88.
Said Houari Amel
.
pages 257-268.