مجلة الآداب و العلوم الإجتماعية
Volume 18, Numéro 1, Pages 52-66
2021-03-07

.إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا

الكاتب : حفيظة عـــــياط .

الملخص

تعتبر ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة واحدة من أكثر المهمات التي يواجهها المترجم تعقيدا أثناء ترجمته للنصوص السياسية بوصفها نصوصا متخصصة؛ فترجمتها ليست بالسهولة التي يظنها البعض؛ على أنها مجرد عملية إيجاد مقابلات جاهزة متفق عليها سلفا. لذلك نحن نسعى من خلال هذا المقال إلى تسليط الضوء على إشكالات ترجمة هذا النوع من المصطلحات من الإنجليزية إلى العربية، وبالتحديد تلك التي ظهرت في الفترة ما بين سنة 2001 إلى غاية 2018؛ ودراسة مختلف الإجراءات المتبعة لترجمتها، ومدى نجاعتها في نقلها إلى اللغة العربية. والأهم من كل ما سبق، نسعى لاقتراح ترجمة لبعض المصطلحات المستحدثة التي لم تترجم ولم تدرج في القواميس بعد. ولقد انطلقنا في دراستنا هذه من الإشكالية التالية: ما هي الإشكالات والتحديات التي يواجهها المترجمون العرب أثناء ترجمتهم للمصطلحات السياسية المستحدثة؟، وما هي الإجراءات الترجمية التي يستعملونها لترجمتها بنجاح؟. كإطار عمل نظري وتطبيقي للدراسة، اعتمدنا على النظرية المزدوجة لبيتر نيومارك في المناهج الدلالية والتواصلية، بالإضافة إلى نموذجه لإجراءات الترجمة لترجمة أنواع مختلفة من المصطلحات والتعابير السياسية المستحدثة.

الكلمات المفتاحية

المصطلحات السياسية المستحدثة - إجراءات بيتر نيومارك للترجمة.