الإحياء
Volume 20, Numéro 4, Pages 1043-1058
2020-11-18
Auteurs : Ferrag Faris .
Le texte littéraire se distingue par des caractéristiques liées souvent à l’emploi esthétique de la langue, cet emploi se manifeste dans la forme et aussi dans le fond. Qui poseront problème lors de leur traduction dans la langue cible. Dans la présente étude, nous allons discuter certains points relatifs à la première étape(la compréhension) qui s’avère cruciale pour que le traduction du texte littéraire soit entreprise dans les meilleures conditions, et pour que le produit résultant de cette activité réponde aux besoins des lecteurs récepteurs de la traduction. Nous allons focaliser aussi sur les facteurs socioculturels et leur apport dans et la compréhension et le transfert langagiers entre les deux langues. et dernièrement, nous aborderons la question de la traduction de la littérature engagé et le rôle de la connaissance des éléments socioculturels dans la traduction de ce genre littéraire.
traduction ; texte litteraire ; socioculturel ; langue cible
Sihame Kharroubi
.
pages 03-11.
Achab Djamila
.
pages 59-65.
Mortet Farida
.
pages 133-142.
Ouhibi Ghassoul Bahia
.
pages 11-15.
Brahmi Kamel
.
Elmestari Habib
.
pages 706-719.