اللسانيات التطبيقية
Volume 1, Numéro 2, Pages 144-152
2017-12-16
الكاتب : نوال بن سعادة .
تحتل الثقافة مكانة مرموقة في المجال السياحي، وتعتبر عاملا فعالا في العملية الترويجية، وذلك نظرا إلى دورها الفعال المتمثل أساسا في تعزيز جاذبية الوجهات السياحية من خلال إبراز خصوصياتها. وبما أن ذلك يساعد على تحقيق التميز في سوق دولية تعج بالمنافسة، فإنه يزيد من القدرة التنافسية والأرباح المالية في الوقت ذاته. يمكننا أن نتساءل هنا عن أنسب طريقة لترجمة الخصوصيات الثقافية في النصوص السياحية، أهي "توطين" العناصر الأجنبية بإيجاد أقرب مكافئ لها في الثقافة الهدف؟ أم إنه يجدر بالمترجم نقلها كما هي أو على حد تعبير فينوتي "تغريبها"؟
ترجمة، الترويج السياحي، الثقافة، التوطين، التغريب.
بوزيان نصرالدين
.
زروق حورية
.
ص 223-232.
فتيحة زايدي
.
فائزة مجدوب
.
ص 39-52.
لبقع أحمد
.
سحوان عطاء الله
.
ص 112-128.