AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 7, Numéro 1, Pages 103-118
2007-06-30
الكاتب : محمد خاين .
إن هذه الورقة تروم البحث في التحول الحاصل، والآثار الناجمة عنه، في ميدان التواصل الإشهاري العابر للقارات والذي ينحو إلى التعامل مع مستهلك عالمي، على الرغم من وقوف اللغات المحلية عائقا في وجه هذا المسعى، وذلك من خلال محاولة الإجابة عن الأسئلة الآتية: ما هي الإكراهات التي يتعرض لها النص الإشهاري إذا أريد له النقل من لغة إلى أخرى؟ وما طبيعتها؟ وهل يمتلك النص الإشهاري قابلية الترجمة أم يُعرّض لعملية تكييفية تجعله موافقا لمقتضيات السياق السوسيو- ثقافي الذي سيسري فيه؟ وما الرهانات التي تناط به في لغة الوصول بعد عملية التحويل؟
النص الإشهاري؛ الترجمة الإشهارية؛ الحرفية؛ التكييف؛ اللغة؛ الثقافة؛ المتلقي
صياد سميحة
.
كعب حاتم
.
ص 95-109.
سي يوسف باية
.
ص 371-384.