مجلة الأكاديمة للبحوث في العلوم الإجتماعية
Volume 1, Numéro 2, Pages 335-351
2020-06-30
الكاتب : إكرام محمد الشريف .
استقطبت ترجمة الشعر اهتمام الباحثين منذ القدم، إذ انشطرت آرائهم بين رافض لفكرة ترجمة الشعر لاستحالة الإلمام ببلاغة القصائد و بين مساند لنقل الشعر من اللغة الأصل إلى اللغة الهدف و ذلك سواء بتحويل الشعر إلى نثر أو بالإبقاء على شكل القصيدة. بين هذا الرأي و ذاك تأتي فئة ثالثة تضع شرط أن يكون المترجم شاعرا حتى يتمكن من ترجمة الشعر. دفعنا هذا لنتساءل عن حال ترجمة الشعر الشعبي في ظل الآراء المعاصرة و هل تجاوزت هذه الأخيرة التيارات السابقة الذكر أم أنها بقيت في نفس الدوامة ؟.
ترجمة الشعر، الشعر الشعبي، آراء المعاصرة، استحالة الترجمة، امكانية الترجمة، المترجم الشاعر.
هيمة عبد الحميد
.
ص 63-72.
محمد زوقاي
.
ص 24-61.
سية ليلى
.
بن حرز الله عبد القادر
.
ص 191-208.