مجلة الباحث في العلوم الإنسانية و الإجتماعية
Volume 12, Numéro 3, Pages 401-406
2020-06-15
Auteurs : Izemrane Abdelatif .
En tant que thérapeute, médecin, linguiste, je fus confronté à la situation de contact des langues propre au « parler algérien ». Cette expérience m’a permis de saisir quelques contours de l’arabe algérien dialectal ou dariʤa. Les Algériens ne peuvent changer leur façon typique de communiquer, un chevauchement entre l’arabe, le tamazight et le français. Ces divergences de formes ne gênent pas l’intelligibilité et n’entravent pas la communication. On se focalisera sur l’emprunt français et les mécanismes implicites de sa normalisation dans l’arabe dialectal par le locuteur algérien. Quelles sont ces règles et stratégies cognitives qu’on utilise dans la dariʤa pour traiter ces emprunts ? Comment se fait le passage de l’indo-européens vers le sémitique dans l’arabe dialectal algérien, Peut-on fructifier sur ces données pour la traduction ?
daridja ; emprunts ; binguisme ; stratégies cognitives ; rapprochement de langues
Mzoughi Inès
.
pages 38-49.
Mohand Mahrazi
.
pages 17-33.
كلاع شريفة
.
ص 379-400.
Selt Attia
.
Bendjeddou Mohamed
.
pages 34-53.
Harig Fatima Zohra,
.
pages 76-88.