AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 11, Numéro 2, Pages 117-132
2011-09-30
الكاتب : بريهمات عيسى .
لاشك في أن القراءة النقدية لكتاب: "المترجم، الترجمة والمؤسسات" المنضوي ضمن أعمال أحد أساطين الترجمة "دانيال جواداك" تعد مغامرة بالغة الصعوبة، فأمام الدارس أن يقف أحد موقفين إما الانبهار بالرجل ونصوصه الفائقة التنسيق والإحكام فيظل يسبل تقريظا على عمله "البانورامي" الدقيق دونما نقد ترجمي أصيل، أو أن يقف موقف النقاد الفرحين بما في أيديهم من أجهزة نقدية تدعي الموضوعية والقدرة على النفاذ إلى أي نص وسبر أغواره. وسعياً إلى قراءة سليمة قَطعت رحلتي الفاحصة لهذا المنجز المُميز متردداً، فلم أكن لا من هؤلاء المنبهرين ولا من أولئك النقاد الفرحين، بل كنت أتوخى قراءة موضوعية أصل بها إلى حوصلة مبررة.
مترجم؛ ترجمة؛ مؤسسات؛ قراءة؛ مشروع
د. حميدي بن يوسف
.
ص 207-222.
سنقادي عبدالقادر
.
ص 40-47.