الحوار الثقافي
Volume 5, Numéro 2, Pages 535-543
2016-09-15

تعليمية الترجمة السمعية البصرية

الكاتب : نورة محجور . وسام توهامي .

الملخص

إن التطور المشهود في علوم الإعلام و الاتصال والمعلوماتية، وهيمنة الصوت و الصورة على أشكال التواصل، في مجتمع الاتصال الحديث في شكله ألرقمي، وما يحكمه من تعدد لغوي وتلاقح ثقافي، وتنوع عرقي، لحقه تطور جذري في وسائل الاتصال عبر التاريخ أسفر عن ظهور شكل جديد من أشكال الترجمة؛ باعتبارها عصب العمليات التواصلية وقلبها النابض، والمتمثل في: "الترجمة السمعية البصرية"، أو كما اصطلح عليها ب: "الترجمة السمعبصرية"، مقابلا للمصطلح الأجنبي: ((La traduction audiovisuelle/Audiovisuel translation، وهو المفهوم الأوسع ل: "ترجمة الشاشة" (La traduction sur écran / Screen translation).وفي زمن البث بالأقمار الاصطناعية، وظهور القنوات الفضائية العالمية والعربية والتي يتزايد عددها يوما بعد يوم ، بساعات بث تصل إلى أربع وعشرين ساعة ( سا) - في غالب الأحيان- ولتغطية العجز المسجل في برامجها، فإنها تعمد بذلك إلى الترجمة السمعية البصرية؛ ما يستدعي الاهتمام بها و بشتى أشكالها

الكلمات المفتاحية

الترجمة، السمعي البصري، النقنيات