أبوليوس
Volume 6, Numéro 2, Pages 200-213
2019-06-30
الكاتب : كريمة ناوي .
ارتبطت السينما عبر مشوارها بمجموعة من الفنون، وكان من بينها الرواية. ونظرا لقرب بنيتيهما فقد حاولت السينما أن تقتبس منها وكان أن نشأت بينهما علاقة وطيدة انبنت على حاجة كل مهنهما للآخر. ورغم هذا التقارب فإن الاقتباس من الرواية إلى السينما طرح بعض الإشكالات المتعلقة بنقل النص من اللغة المكتوبة إلى اللغة المرئية ، ولكي يتمكن المخرج من تقديم فيلم يلتقي مع الرواية ولكنه يتميز بنائه الخاص كان عليه أن يمارس خيانة النص الروائي ليقيم النص السينمائي. يحاول هذا المقال أن يتناول نصين روائيين للكاتب السوري حنا مينا:الدقل والشمس في يوم غائم وكيف كانت معالجتهما سينمائيا. كلمات مفتاحية: رواية; اقتباس; حنا مينا;سينما سورية... The cinema was linked to a range of arts, including the novel. Due to the proximity of their structures, the cinema tried to quote from them and it was that a close relationship developed between them, based on the need for all their professions for the other. Despite this rapprochement, the quote from the novel to the cinema posed some problems relating to the transfer of text from the written language to the visual language. In order for the director to present a film that meets with the novel but is characterized by its own construction, he had to commit a betrayal of the narrative text to evaluate the cinematic text. This article attempts to address two texts by the Syrian writer Hanna Mina: Dikkul and echams fi yaom gaim- the sun on a cloudy day -and how they were treated cinematically. Hanna Mina; Syrian cinéma… ;adaptation; Novel :Key words
رواية; اقتباس; حنا مينا;سينما سورية... ; Hanna Mina; Syrian cinéma… ;adaptation; Novel
أسماء حريزي
.
عمار بن لقريشي
.
ص 200-221.
مكدور عبد اللطيف
.
زاغز نزيهة
.
ص 227-246.
بغزو جلال
.
بوعامر أصالة بلسم
.
ص 72-95.