AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 18, Numéro 2, Pages 125-152
2018-12-31
الكاتب : كالي ماما .
ملخص: تعد الأسلوبية المقارنة من الدراسات التي تعتمدها العديد من المدارس والجامعات الغربية منها والعربية،كما أنها تخص نظرية الترجمة عامة ، وتعليمية الترجمة خاصة،والكتاب الذي قدمنا له قراءة للباحثين فيناي وداربلني يعد بحق مرجعا لدارس الترجمة،حيث يمده بآليات تسهم في تكوينه البيداغوجي الترجمي،ومن ثم كيف افادت الأسلوبية المقارنة الترجمة؟ وهل تعد منهجا في الترجمة؟ Résumé Parmi les études universitaires et scolaires la stylistique comparée, en traduction est aussi un outil aide de savoir pédagogique didactique et traductologique de l’apprenant,elle lui donne des techniques pour mieux traduire linguistiquement des phrases,et même des textes Notre intitulé : fiche de lecture de l’ouvrage « stylistique comparée du français et de l’anglais-méthode de traduction- » a pour bute de savoir qu’elle est l’importance de la stylistique comparée en traduction ?est ce que la stylistique comparée est vraiment méthode de traduction ?
méthode de traduction ; stylistique comparée ; procédés de la traduction
El Foul Lantri
.
pages 137-160.
Djeghar Achraf
.
pages 264-271.
Samir Fekry Christina
.
pages 58-85.