مجلة الميدان للدراسات الرياضية و الإجتماعية و الإنسانية
Volume 2, Numéro 3, Pages 265-281
2019-06-01
الكاتب : الدودية عبد القادر .
الملخص: تحمل الرواية العربية والغربية مجموعة من الشفرات النصية، لعبت الترجمة دورا كبيرا في بلورته، فكانت مشكلة كبيرة عند الرواية العربية و استخدام هذ المصطلح بين الفهم والإشكالية، فكان هذا المقال توضيحا لبعض الإشكاليات التي وضعتها الترجمة بين المجتمعين الغربي و الشرقي، فأغار مصطلح السرد في فترة السبعينيات الرواية والقصة العربية، فاختلفت الآراء بين الراوي العربي و السارد الغربي كمتلازمة وجدت حظها في الرواية العربية . Abstract: The Arabic and Western novel bears a set of textual codes, the translation played a big role in its crystallization. It was a big problem in the Arabic novel and the use of this term between understanding and problematic. This article was an explanation of some of the problems posed by translation between the western and eastern communities. The seventies novel and the Arab story, disagreements between the Arab narrator and the western narrator as a syndrome found its luck in the Arab novel.
الكلمات المفتاحية : قراءة ، المصطلح ، السرد، السردات، السردية.
بن جديد جمال
.
لخضاري صباح
.
ص 73-97.
سيلت نعيمة
.
كرفاوي بن دومة
.
ص 1180-1189.
شايب مفيدة
.
ص 1-8.
عامر منصور نور الدين
.
ص 44-53.
زروخي الشريف
.
ص 11-34.