Timsal n Tamazight
Volume 5, Numéro 1, Pages 102-108
2013-10-01
Auteurs : Si Bachir Zina .
Cet article aborde la question de la néologie traductive dans le domaine de la terminologie métalinguistique des sciences du langage. L’objectif est de cerner certaines caractéristiques d’unités terminologiques en arabe, traduites à partir du français. Notre intérêt portera, essentiellement, sur les unités en français formées par préfixation dont les équivalents en arabe ont donné lieu à des néologismes. J-F Sablayrolles (2007-2008:106) appelle métanéonymes les nouveaux termes métalinguistiques du français dont la création est nouvelle. Nous adoptons, dans cet article, cette dénomination désigner la particularité de la terminologie métalinguistique par rapport aux termes des autres domaines scientifiques et techniques. La nature distincte du domaine des sciences du langage réside dans le fait que son objet d’étude n’est autre que le langage et cette caractéristique impose une attention particulière aux termes de ce domaine (J-F Sablayrolles 2007-2008 : 105).
création terminologique , « déformation » lexicale
Zellal Nassim
.
pages 171-176.
Amamria Soulef
.
Bensalem Mohamed Sadok
.
Mercier Eric
.
Ghanmi Mohamed
.
Zargouni Fouad
.
pages 324-341.