مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية
Volume 1, Numéro 1, Pages 214-220
2013-01-01
الكاتب : فاطمة مزهود .
يقول ميشال سير (Michel Serres) إن اللغة هي رمزية تواصل البعد الرياضي المجرد والبعد التاريخي المادي(1)، وبهذا المعنى تتراءى لنا اللغة معبرة عن الالتزام بالأرضي، أو غائصة في تيار المعنى، ومن ثم يدل التواصل فيها على السفر والترجمة والتبادل، أي التوجه إلى الآخر، واستيعاب كلمته كنسخة؛ إنها كلمة المتاجر المتبادل للأشياء التي هي رهن الحياز. و قد اكتست الترجمة أهمية خاصة، فقد برزت كناقل لتراث مختلف الحضارات وثقافتها، و ظهرت كحل وسيط لمشكل تعدد اللغات وتنوعها. ويصبو هذا البحث إلى محاولة الكشف عن مسألة الترجمة كغوص في الآخر، و لأنها قضية صميمية في التراث العلمي العربي الإسلامي، فإننا نعتبرها قضية جديرة بالبحث وخليقة بالتناول النقدي.
الترجمة، الأدب، العصر العباسي، المعنى
لقدي امحمد
.
ص 505-522.