AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 18, Numéro 1, Pages 187-199
2018-07-24
الكاتب : شوشاني عبيدي محمد .
إن ترجمة العلوم المبسطة للطفل من الأهمية بمكان، لما لها من دور فاعل في إعداد طفل عالم في المستقبل، يسهم في نهضة الأمة وتطوير قدراتها. ولعل العلوم المبسطة المقدمة للطفل العربي، في أغلبها ترجمات لنصوص أجنبية، يقوم بها كتاب وصحفيون علميون وتنشر على صفحات المجلات والجرائد الموجهة للطفل . نحاول في هذه الورقة، معرفة آليات تبسيط المعارف العلمية للطفل وخصائص النصوص المترجمة له ، بغية الوصول إلى معرفة الآليات المعتمدة في ترجمة النص العلمي المبسط الموجه للطفل. Translating popular science for children is of crucial importance, as it has an effective role in preparing the future scientist who will contribute in the development of his nation. The Popular sciences prepared for children are mostly translations made by scientific writers and journalists and published in the children’s magazines and newspapers. In this paper, we seek to know the mechanisms used in disseminating scientific knowledge for the child, and the main characteristics of the translated texts, in order to be familiar with the adopted methods in the translation of the child-oriented popular science texts.
الكلمات المفتاحية: التبسيط العلمي ؛ الترجمة؛ الترجمة العلمية؛ العلوم؛ الطفل؛ النصوص العلمية المبسطة الموجهة للطفل Keywords: child-oriented popular science texts; popular sciences; scientific knowledge; translation
سعدي إسماعيل
.
ص 717-732.
الدكتور نايف نهار الشمري
.
ص 397-424.
محمـــد حـــولي
.
خـــالد دريس
.
مرزوقي مرزوقي مرزوقي
.
ص 226-236.
هدى بولحية
.
ص 337-360.