دراسات
Volume 7, Numéro 2, Pages 8-23
2018-06-07
الكاتب : براشد عبد الكريم . رقيق كمال . بن دحان شريف .
لعلّ مصطلحات كمثل »الاستعارة « و »التّضمين « و »الاقتباس « ، تكاد تكون متداخلة فيما بينها، حيث قد يكون بإمكاننا التّعبير عنهنّ بثلاثتهنّ بمصطلح واحد موحّد لها جميعا، لما بينهنّ من حدود يلامس بعضها بعضا، حتّى إنّ كثيرا من علماء اللّسان العربيّ يغمض عليهم الفكّ بينها وحدّ بدايات كلّ مصطلح ونهاياته. ثمّ إنّ هاته المصطلحات الثّلاثة، من حيث استعمالنا إيّاها، عبر النّصوص الفنّيّة الرّائعة، قد تكون حسنة غير معيبة ولا شائنة في مواضع محصيّة، لا تخلّ فيها بالمقصد العامّ للعمل الفنّيّ، بل إنّها لترقى به ارتقاء؛ بيد أنّها إذا كثرت وزادت عن حدّها قد تمسي شائنة مشوّهة العمل الفنّيّ لإنقاصها معانيه الكبيرة، الّتي يتغيّاها الأديب أو الشّاعر أو غيرهما من المبدعين؛ وحينئذ قد يفقد العمل الفنّيّ قيمته الجماليّة وأصالته، إذ قد يُنظر إليه عملا مسروقا مسلوخا لا يمثّل عبقريّة صاحبه، فيخلو عندئذ من المقاصد العامّة والجوهر الّذي كان ينبغي أن يميز ذاك المبدع من غيره، بفقده نكهة النّصوص الفنّيّة الرّاقية. Abstract: It is know that the terms “metaphor”, “implication” and “adaptation” are of common use in the fields of art and especially Arabic poetry. As all of these terms can be expressed by a unic therm such as “trope”. However, the use of these terms can be either positive or negative in given contexts, providing that the objective remains the same. But its overuse would negatively impact the artistic meanings of the text. So, these artistic works would lose their didactic essence and objectives.
* الاستعارة ؛التّضمين ؛الاقتباس ؛الرّفو ؛الإيداع.
نجلاء نجاحي
.
ص 61-74.
مولى فريدة
.
ص 136-149.
بوقرّة فاطمة
.
داودي سهام
.
ص 158-176.