Traduction et Langues
Volume 5, Numéro 1, Pages 7-17
2006-12-31
Auteurs : Ouahmiche Ghania .
It is commonly known that Arabic morphology is non-concatenative In this sense, word forms are composed of interwoven morphemes They are based on a consonantal root that carries a semantic load, a vocalic pattern which conveys a syntactic function and a skeletal morpheme with a canonical shape that reveals a particular meaning to fulfil a grammatical function In this research work, we focus only on the perfective and imperfective as well as their particularities within the Arabic morphological system A great attention is given to the values of both tenses This mechanism has been tackled from a comparative perspective where two different languages (Arabic and French) are subjected to analysis The resulted differences will serve for a theoretical framework within a general theory of translation This work is an attempt to describe the mechanisms of morphological construction in Arabic. We focused mainly on the values of the accomplished and the unaccomplished in order to disambiguate certain equivalences between Arabic and French in any translation act.
Non-cooncatenative morphology, semantic load, temporal and modal values, perfective and imperfective, Arabic and French
بوسالم أحلام
.
عابد يوسف
.
ص 117-132.
Yahia Zeghoudi
.
pages 74-88.
Reguieg Hadjira
.
pages 99-108.
Ouahmiche Ghania
.
pages 21-28.
Portine Henri
.
pages 24-43.