Annales de l’université d’Alger
Volume 6, Numéro 2, Pages 113-126
1991-12-30
Auteurs : Daoud Brikci Houria .
Dans l'étude qui va suivre, le but poursuivi n'est pas de démontrer une technique de traduction exploitant le matériel phonique. La traduction n'étant pas notre spécialité, nous tenterons seulement d'analyser le fait phonique et les valeurs sémantiques qui en découlent. que la traduction, dans une optique pédagogique et didactique, tend à minimiser ou à occulter par rapport au fait syntaxique et sémantique. Par conséquent, notre point de vue sera celui d'un linguiste plutôt que celui d'un traducteur. Notre démarche s'appuyera sur les nouvelles linguistiques de la "parole" qui, comme la psycholinguistique. la sociolinguistique et la pragmatique du langage, ces vingt dernières années. ont consacre une grande part de réflexion au sens et à la signification.
traduction- matériel phonique- traducteur
Omar Houache
.
pages 75-92.
Larouk Z
.
Rouag N
.
pages 19-24.