دراسات لسانية
Volume 2, Numéro 8, Pages 70-84
2018-03-01
الكاتب : كبير زهيرة .
تحتل الترجمة مكانة هامة جدا في التنوع الثقافي والتعايش بين الشعوب والحضارات. وتلقى قضية الترجمة اهتماما كبيرا و يكثر الحديث عنها في النصوص المتخصصة كالنصوص اللسانية لاعتمادها على مصطلحات تميز هذا العلم عن باقي العلوم. فقد ازدادت الحاجة في الوقت الراهن إلى المصطلحات بشتى فروعها واتجاهاتها، باعتبارها مفاتيح العلوم على حد تعبير الخوارزمي، لذا فإن عملية ترجمة النصوص المتخصصة تشكل تحديا للمترجم يتمثل في وجوب إطلاعه على ميادين ذات صلة وثيقة فيما بينها ألا وهي علم الترجمة والمصطلحية واللسانيات بشتى فروعها. كما يهدف هذا البحث إلى معرفة واقع الترجمة المصطلحية للسانيات في الوطن العربي وأهم المشكلات التي يواجها المترجمين أثناء نقلهم للمصطلح اللساني الأجنبي مع إعطاء بعض الاقتراحات لتجاوزها. Translation occupies a very important place in cultural diversity and coexistence between peoples and civilizations. However, actually translation, in the Arab world is facing many difficulties when transferring towards Arabic. Among the most evident questions when translating, terminology seems to be the one that needs a specific attention. This research investigates the issue of linguistic term translation into Arabic language. It aims to know the reality of terminological translation in the Arab world and the biggest problems that translators face during the transmission of the foreign linguistic term. The terminology is an interdisciplinary field that developed thanks to the contribution of linguistics, logic, ontology, epistemology and informatics. Being a relatively recent discipline, “terminology” has been the subject of heated scientific debate. We have touched on the crucial points of this debate: the definition of the discipline (its branches, the condition of the term, the standardisation and the normalisation) and its relation with linguistics, translation and lexicology.
الترجمة؛ التعريب؛ المصطلح؛ المصطلحية؛ اللسانيات
خليل لامية
.
ص 87-119.
دوكاري مراد
.
ص 31-47.
طواهرية ياسمين
.
عرابي سلمى
.
ص 166-193.