التّواصل الأدبي
Volume 13, Numéro 2, Pages 15-51
2024-06-30

إشكالات الترجمات العربيّة لرباعيّات الخيّام عن الفارسيّة

الكاتب : بكار يوسف .

الملخص

قد يكون العرب أكثر الأمم قاطبة اهتمامًا بعمر الخيّام تأليفًا وترجمة للرّباعيّات: أصيلة وهي الأقل، ومنسوبة وهي الأكثر سواء ما ترجم عن الفارسيّة مباشرة أم عن اللّغات الأخرى ولا سيّما الإنجليزية. تعُدُّ التّرجمات العربيّة شعرّا ونثرًا وباللّهجات المحليّة والأزجال سبعًا وتسعين (97). عن الفارسيّة، والإنجليزية، وواحدة عن الإيطاليّة المترجمة عن الإنجليزيّة. إنهّا جميعًا، والتّرجمات في اللّغات الأُخرى كذلك، مختارات ليس غير لأن ليس ثمّة "ديوان" أو "مجموع" بعنوان "رباعيّات الخيّام" مكتوب بخطّ يده أو مدّون في عصره أو مدّة قريبة منه.وقد غدت معرفة رباعيّاته الأصيلة واحدة من أكبر مشكلات الأدب الفارسي إلى اليوم.

الكلمات المفتاحية

عمر الخيام ; الرباعيات ; ترجمات ; فارسية ; عربية ; إنجليزية