Cahiers de Traduction
Volume 30, Numéro 1, Pages 323-331
2024-06-02

نقل الموروث الثقافي في رواية Le Fils Du Pauvre لمولود فرعون إلى العربية

الكاتب : حميدي كهينة . خليل لامية .

الملخص

تهدف دراستنا هذه إلى تسليط الضوء على الصعوبات التي تواجه المترجم أثناء نقله للعبارات المتعلقة بالموروث الثقافي من اللغة الفرنسية إلى العربية، وبالخصوص تلك الواردة في الروايات الجزائرية المكتوبة بالفرنسية إذ أنها تطرح مشكلات خاصة إضافة إلى تلك التي تطرحها عملية نقل الثقافة من لغة إلى أخرى بصفة عامة. وقد اخترنا رواية الكاتب مولود فرعون أنموذجا لدراستنا وذلك لِغناها بالمظاهر الثقافية التي يتعمد الكاتب إدراجها في كتاباته حتى صارت رواياته مرآة للمجتمع الجزائري الذي عايش الاستعمار. وتوصّلنا أنه مهما بلغت صعوبة نقل الموروث الثقافي من لغة إلى أخرى، هناك دائما سبيل لنقله حفاظا على خيار كاتب النص. فكما تمكّن المؤلف من تصوير الثقافة الجزائرية في الرواية المكتوبة باللغة الفرنسية، لا بد للمترجم أن يجد السبيل لنقل كل هذا الزخم الثقافي إلى القارئ العربي.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الأدبية ; المو ر وث الثقافي ; بلاد القبائل ; الثقافة ; الر واية الجزائرية