مجلة الراصد العلمي
Volume 11, Numéro 1, Pages 21-36
2024-03-16

فرقة المترجمين وتنظيمها خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر، من خلال كتاب "تاريخ الجزائر الثّقافي" للمؤرّخ أبو القاسم سعد الله.

الكاتب : رابحي محمد . أجقو علي .

الملخص

الملخص: يعدّ المؤرخ أبو القاسم سعد الله رحمة الله عليه من أوائل المؤرّخين الجزائريين الذين تطرّقوا لموضوع الترجمة خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر من خلال كتابه "تاريخ الجزائر الثّقافي" والذي يأتي في تسعة (09) مجلّدات صادرة عن دار الغرب الإسلامي (لبنان)، أو (10) مجلدات صارة عن دار البصائر (الجزائر). لقد كانت التّرجمة من الوسائل الأساسيّة التي استطاع من خلالها الفرنسيين السّيطرة على الجزائر، ونعني هنا خاصّة التّرجمة من العربية إلى الفرنسية، حيث جهّز الفرنسيين جيشا من المترجمين في الجزائر يحملون جنسيات مختلفة من فرنسيين وعرب ويهود وغير ذلك، كما كان لهؤلاء المترجمين تنظيما خاصّا بعد نجاح الحملة الفرنسية على الجزائر، فمنهم من عاد إلى فرنسا ومنهم من استقرّ بالجزائر. سنحاول التطرّق في هذه الورقة البحثيّة من خلال كتاب شيخ المؤرخين أبو القاسم سعد الله رحمة الله عليه إلى أربعة محاور أساسية، أولا تقديم نبذة مختصرة عن حياة المؤرخ الدكتور أبو القاسم سعد، نشأته وتحصيله العلمي إضافة إلى وظائفه وآثاره العلمية، وثانيا التعريف بالكتاب والذي هو موضوع دراستنا حيث يحمل عنوان " تاريخ الجزائر الثقافي "، أما المحور الثالث فهو التعرّف على أبرز المترجمين خلال فترة الاحتلال الفرنسي على الجزائر، ورابعا حول تنظيم فرقة المترجمين، تحت الإشكالية المطروحة التالية: من هم أبرز المترجمين خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر؟ وهل كان هناك تنظيم خاص لهذه الفرقة؟. Abstract: The historian Abu al-Qasim Saad Allah, may God have mercy on him, is considered one of the first Algerian historians to address the subject of translation during the period of the French occupation of Algeria through his book “The Cultural History of Algeria,” which comes in nine (09) volumes issued by Dar Al-Gharb Al-Islami (Lebanon), or (10) ) volumes published by Dar Al-Basir (Algeria). Translation was one of the main means through which the French were able to control Algeria, and here we mean in particular the translation from Arabic into French, as the French equipped an army of translators in Algeria with different nationalities from French, Arabs, Jews and so on, and these translators had a special organization after the success of The French campaign against Algeria, some of them returned to France and some of them settled in Algeria. We will try to address in this research paper, through the book of Sheikh of Historians Abu Al-Qasim Saad God, may God have mercy on him, on four main axes. Firstly, a brief summary of the life of the historian Dr. Abul-Qasim Saad, his upbringing and educational attainment, in addition to his functions and scientific effects. Secondly, an introduction to the book, which is the subject of our study, as it bears the title “The Cultural History of Algeria.” The third axis is to identify the most prominent translators during the French occupation period. Algeria, and fourthly, on the organization of the Translators Team, under the following problem: Who were the most prominent translators during the period of the French occupation of Algeria? Was there a special organization for this group?. key words: Abu al-Qasim Saad Allah - Algerian cultural history – Translators – Organizing a group of translators.

الكلمات المفتاحية

أبو القاسم سعد الله ; تاريخ الجزائر الثّقافي ; المترجمون ; تنظيم فرقة المترجمين ; Abu al-Qasim Saad Allah ; Algerian cultural history ; Translators ; Organizing a group of translators