ALTRALANG Journal
Volume 5, Numéro 3, Pages 14-25
2023-12-31

Proverbes Espagnols : Un Figement Immuable ?

Auteurs : Fournet-pérot Sonia .

Résumé

On dit que ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces. Mais cette leçon proverbiale est-elle applicable à sa propre matière ? On définit en effet généralement le proverbe comme un objet linguistique figé, tant au niveau de sa forme que de son sens. Ce figement est donc un cadre formel et sémantique prétendument immuable. Or, il s’avère que dans la pratique, ce cadre théorique est très souvent malmené, intentionnellement ou non, lorsqu’il rentre en collision avec d’autres cadres à l’extension plus importante dans lesquels il s’insère naturellement (recueils de proverbes, environnement linguistique immédiat, contexte spatio-temporel et social des compilateurs ou locuteurs). Ce travail tâche ainsi de présenter une taxinomie de tous les types possibles d’altérations du cadre proverbial hispanophone, en diachronie et en synchronie, mais aussi en langue et en discours, en plaçant la notion d’intentionnalité et le couple signifiant-signifié au cœur de l’analyse. L’approche envisagée est donc à la fois linguistique et pragmatique et s’appuie sur des corpus variés.

Mots clés

Parémiologie ; Proverbe ; Espagnol ; Figement ; Défigement

Figement Intrinsèque En Arabe

Benmahammed Younes . 
pages 832-859.


Figement En Arabe

Benmahammed Younes . 
pages 390-404.