مجلة كفاية للغة والأدب
Volume 1, Numéro 1, Pages 31-38
2021-06-30

تقنيات ترجمة المصطلح اللساني في بعض المعاجم اللسانية دراسة تطبيقية

الكاتب : جوهرة بوشريط .

الملخص

تهدف هذه الدراسة إلى النظر في التقنيات التي استعان بها بعض المترجمين في ترجمة المصطلح اللساني من خلال دراسة تطبيقية مباشرة دون التطرق إلى الجانب النظري الذي رأينا أنه نال حظه من الدراسة وصارت جليّة للباحث الصعوبات التي يواجهها المترجم في نقل المصطلح اللساني الأعجمي إلى اللغة العربية والتي من أهمها غياب مكافئ يحمل مفهوم الأصل ذاته الأمر الذي يدفع المترجم إلى الوقوع في فخ تعدد المكافئات المقترحة للمصطلح الواحد نظرا لاتباع تقنيات مختلفة حسب ما يراه المترجم مناسبا لعدم وجود خطة محددة وموحدة يتبعها المترجمون العرب This study aims to look at the techniques used by certain translators in translating the linguistic term through a direct applied study without addressing the theoretical aspect that we saw that he had his share of study and became evident to the researcher of the difficulties faced by the translator in transferring the linguistic term in Arabic The most important of which is the absence of an equivalent that carries the concept of the same origin, which pushes the translator to fall into the trap of multiple equivalents proposed for the same term due to the adoption of different techniques according to what the translator deems appropriate for the absence of a specific and unified plan followed by Arab translators.

الكلمات المفتاحية

تقنيات- الترجمة- المصطلح اللساني- التعددية – المكافئ techniques, translation, linguistic term, plurality, equivalent.