مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية
Volume 15, Numéro 2, Pages 123-142
2023-06-18

شبهات المستشرقين المبثوثة في ترجماتهم لمعاني القرآن الكريم : دراسة مقارنة لبعض الترجمات الفرنسيةoriantalist’s Suspicions Disperced In Their Translations Of The Holly Coran : Comparative Study Of Some Fransh Translations

الكاتب : عثمانين خالد .

الملخص

ملخص الدراسة إن الدراسة كما يبينه العنوان عبارة عن محاولة لكشف بعض الشبهات التي طالما اجتهد المستشرقون في نشرها عن الإسلام، منذ بداية اهتمامهم بدراسته. لكن محاولتنا هذه لن تهتم بالشبهات المطروحة مباشرة في الكتابات الاستشراقية عن القرآن الكريم، وعن سيرة محمد صلى الله عليه وسلم وأحاديثه وعن تعاليم الإسلام، وغير ذلك، بل ستهتم بما تنقله بشكل غير مباشر ترجمة هؤلاء لكلام الله عز وجل. وقد اخترنا لأجل ذلك خمس ترجمات تعود لفترات زمنية ومدارس فكرية مختلفة، منها ترجمات لمسلمين، لنستنتج ما يمكن لهذه الوسيلة (الترجمة) أن تحدثه من تغيير أو تشويه أو تلبيس على معاني الكتاب العزيز. Abstract The theme of this study, as is shown in the title, is an attempt to reveal some suspicions whose orientalists worked hard in order to disseminate about Islam, since a beginning of their interest about it. Our attempt is not intersted by suspicions posed directly in orientalist’s books about Coran, or about biography of the prophet and precepts of Islam … It’s care about suspicions indirectly transferred in translations of Coran. We choose nine of them, from different periods and ideological schools, for conclude what this mean (translation) is able to modify, to distort or confuse meanings in the Coran.

الكلمات المفتاحية

القرآن ; الترجمة ; المعاني ; الاستشراق ; الشبهات ; Coran ; meaning ; translation ; orientalism ; suspisions