أفكار وآفاق
Volume 11, Numéro 2, Pages 471-488
2023-06-13
Authors : Chérifi Nina Amel .
Les apprenants de langues étrangères éprouvent ce sentiment de culpabilité et de gêne lorsqu'ils entrent en contact avec des documents audiovisuels sous-titrés. Selon certains enseignants, les sous-titres empêchent les apprenants de se concentrer sur l'essentiel, à savoir ce qui est dit, prononcé. Dans diverses études, il est démontré que de nombreuses personnes ont réussi à acquérir une deuxième langue grâce au sous-titrage. A partir de là, nous avons voulu voir si en contexte algérien, l’utilisation du matériel audiovisuel sous-titré aurait un impact sur l’apprentissage/acquisition d’une langue étrangère. C’est ce que nous tenterons de démontrer dans cet article.
sous-titres ; apprentissage des langues étrangères ; sous-titrage interlangue/ intralangue ; matériel audiovisuel ; apprenants
Fatiha Bouazri
.
pages 261-270.
Abrika Belaid
.
Smadi Amina
.
Sadoudi Tarik
.
pages 2077-2088.
Benbraham Djamel
.
pages 155-166.
Arhab Baya
.
pages 131-154.