لغة كلام
Volume 9, Numéro 2, Pages 219-228
2023-04-05
Auteurs : Berdji Besseghir Mustapha Samira .
On ne peut pas ne pas communiquer, telle est la devise de l’école de Palo-Alto. En effet, nous utilisons la langue pour communiquer, informer et s’informer, changer et échanger des informations. La langue est un moyen de communication. Dans ce présent article, nous tenterons de montrer comment les turcs parlent le français et quelles sont les difficultés rencontrées lors de la communication en Algérie. Nous avons pris comme exemple, un turc s’installant dans la région de RELZIANE. De prime abord, notre réflexion porte sur deux points essentiels : - Etablir une comparaison entre deux langues, deux idiomes complètement divergentes et faisant partie à des classes de langues différentes : le turc et le français. D’ailleurs, nous nous proposons d’étudier les traits phonétique et morphosyntaxique ; - Savoir si les turcs venant ici en Algérie utilisent le français correctement. Il est à noter que le turc devient de facto langue véhiculaire pour les turcs vu qu’elle est employée en situation transnationale. Le turc a le statut de langue officielle. Notre objectif est d’expliciter, d’une part, à la mesure du possible, le fonctionnement de ces deux langues appartenant à deux familles de langue complètement divergentes, et de l’autre de montrer que les langues naturelles telles que le français et le turc sont régies par une structure interne. Notre questionnement porte aussi sur l’usage du français par les turcs qui sont venus s’installer en Algérie. Abstract : In this article, we will try to show how Turkish people speak French and what difficulties they encounter when speaking French. In this article, we will try to show how Turks speak French and what difficulties they encounter when communicating in Algeria. We have taken as an example a Turk settling in the region of RELZIANE. At first sight, our reflection concerns two essential points: - To establish a comparison between two languages, two idioms completely divergent Establishing a comparison between two languages, two idioms that are completely different and belong to different language classes: Turkish and French. Moreover, We propose to study the phonetic and morphosyntactic features; - To find out whether Turks coming to Algeria use French correctly. It should be noted that Turkish becomes de facto a lingua franca for Turks as it is used in transnational situations. used in transnational situations. Turkish has the status of an official language. Our aim is to explain, as far as possible, the functioning of these two languages, which belong to two language families. two languages belonging to two completely different language families, and on the other hand to to show that natural languages such as French and Turkish are governed by an internal structure. Our questioning also concerns the use of French by the Turks who came to settle in Algeria. who came to settle in Algeria.
Idiome ; turc ; langue agglutinante ; harmonie vocalique ; affixation ; difficultés.
Kacemi Abbassia
.
pages 24-34.
Korso Merieme Samia
.
pages 818-834.