مجلة استراتيجيات ضمان الجودة
Volume 1, Numéro 1, Pages 01-17
2020-06-10
الكاتب : حفيظة سليماني .
شهد القرن العشرين عناية بقضايا الترجمة، فكل قضاياها عُولجت في إطار اللسانيات التي عُرفت على أنها تلك الدراسة العلمية للغات البشرية كافة. تناولت الترجمة الفروع الأكثر ارتباطا باللغة كميدان عمل، من بين الفروع الحديثة نجد اللسانيات La Linguistique التي تعتبر النص نقطة انطلاق لأي باحث لساني. فقبل أن يشرع المترجم في عملية الترجمة، يقوم أولا بقراءة النص الأصلي ليستوعب المعاني الواردة فيه، فيفهمها، ثم يحدد هوية النص، أو الفرع الذي ينتمي إليه: أهو علمي؟ أم أدبي، أم ديني...، ثم يحدد الوسائل اللسانية والأسلوبية التي تتيح له إيجاد أفضل المطابقات في اللغة الهدف، وذلك لتوخي أكبر قدر من الدقة في عملية الترجمة. سنحاول في هذه الدراسة توضيح مدى تأثير اللسانيات في الترجمة وكيف أنها تعتبر الحاضنة الأولى لهذا العلم. ومدى احتياج اللسانيات للترجمة والعكس صحيح.
ملخص: شهد القرن العشرين عناية بقضايا الترجمة، فكل قضاياها عُولجت في إطار اللسانيات التي عُرفت على أنها تلك الدراسة العلمية للغات البشرية كافة. تناولت الترجمة الفروع الأكثر ارتباطا باللغة كميدان عمل، من بين الفروع الحديثة نجد اللسانيات La Linguistique التي تعتبر النص نقطة انطلاق لأي باحث لساني. فقبل أن يشرع المترجم في عملية الترجمة، يقوم أولا بقراءة النص الأصلي ليستوعب المعاني الواردة فيه، فيفهمها، ثم يحدد هوية النص، أو الفرع الذي ينتمي إليه: أهو علمي؟ أم أدبي، أم ديني...، ثم يحدد الوسائل اللسانية والأسلوبية التي تتيح له إيجاد أفضل المطابقات في اللغة الهدف، وذلك لتوخي أكبر قدر من الدقة في عملية الترجمة. سنحاول في هذه الدراسة توضيح مدى تأثير اللسانيات في الترجمة وكيف أنها تعتبر الحاضنة الأولى لهذا العلم. ومدى احتياج اللسانيات للترجمة والعكس صحيح.
عروس آسيا
.
ص 71-88.
Boukaoud Imen
.
pages 349-360.
شينون يحي
.
بن سعد محمد السعيد
.
ص 524-552.
بشارف بختية
.
منصوري عبد الوهاب
.
ص 461-472.