التعليمية
Volume 11, Numéro 1, Pages 420-428
2021-05-26
الكاتب : دحمان نورالدين .
بعيدا عن الجدل في اللغة العربية عن رواج الترجمة لمصطلح: La linguistique cognitive cognitive linguistics ، بما هو لسانيات إدراكية أم معرفية أم عرفانية أم استعرافية، فإنّنا نهدف من ترجمة هذا المقال إمداد الدرس اللساني العربي بآليات بحثية معاصرة. و لأهمّية هذا الحقل اللساني المتفتّح على كل جديد رأينا أن نترجم هذا المقال لأحد المؤلّفين الإدراكيين البارزين : Dirk Geeraerts، والذي خلص فيه بلغة الأرقام و ضمن نطاق زمني محدود إلى أنّ الإنتاج العلمي في فرنسا للسانيات الإدراكية ليس بنفس الحجم عن ما هو في ألمانيا و إسبانيا مثلا، على الرغم من عراقة البحث اللساني الفرنسي. وهي النتيجة التي تضعنا أمام مسؤولية تشخيص وضعية البحث اللساني العربي الإدراكي منه و غير الإدراكي لمعرفة الحال و المآل في نطاق الحيّز الجغرافي العربي. There is no consensus about the translation into Arabic of the term cognitive linguistics. Meanwhile, we aim through the translation of this paper to expose the situation of the academic research in the field of the cognitive linguistics in three major European countries France, Germany, and Spain. And with a qualitative and quantitative analysis, Dirk Geeraerts brings the arguments that the number of the French scientific productions in this field is remarkably less than in Germany and Spain, which lead, also, to a serious investigation of the situation of the academic research in Arab’s cognitive linguistics.
التلقي – لسانيات الإدراك – لسانيات اللغة الفرنسية - إنتاجية اللسانيات ; cognitive linguistics – linguistics of french language – linguistic productivity – reception.
خويلد عبد العزيز
.
ص 79-87.