التحبير
Volume 2, Numéro 3, Pages 15-21
2020-09-15
الكاتب : عرجون الباتول .
لقد مثلت الترجمة المتخصصة دورا وظيفيا في تبسيط ونقل معارف غربية المنشأ على درجة من الإتقان يجعل من القارئ يسلم بأنه يقرأ من الكتاب الأصلي. لكن المترجم واجه تحديات أو صعوبات تنشأ من حقيقة أن المعادل من حيث المعنى في اللغة المنقول إليها قد لا يقوم بنقل أو توصيل نفس الرسالة المكتوبة في اللغة المصدر، وهنا يلجأ المترجم إلى المقدمة ليطرح فيها أهم العراقيل والصعوبات لتوضيحها ثم محاولة تقديم الحلول المناسبة لها. تعد الترجمة وسيلة هامة للرقي الحضاري والاجتماعي، وطريق للنهوض العلمي في جميع الاختصاصات لاسيما اللغة العربية، حيث أنها تعد أحد ظواهر النشاط العلمي والحضاري.
الترجمة النقدية؛ الخطاب؛ الحكاية؛ جيرار جنيت
ماضوي سوسن
.
ص 151-163.