المدونة
Volume 8, Numéro 1, Pages 599-612
2021-03-30
الكاتب : سعيداني محمد . بلحسين محمد .
الملخص: تُشكل التراجم الأدبية نمطا من أنماط الكتابة التاريخية التي استطاعت أن تظفر بمكانة رفيعة عند الباحثين على مختلف العصور،لما تنطوي عليه من معارف نفيسة وأخبار نادرة، وكتاب "عُنوان الدّراية فيمن عُرف من العلماء في المائة السابعة ببجاية" ممّا يصدق عليه اعتباره ضمن كتب التراجم، لأنّه يُترجم فعلا لفئة من الناس تجمعها صفة الاهتمام بالدراسات التاريخيّة والأدبيّة واللغويّة، ولمّا كان هذا الكتاب ذا أهمية بالغة في بابه لتعلقه بتاريخنا الثقافي والاجتماعي، ارتأيت أن تكون هذه الذّخيرة موضع دراستي في الكشف عن منهج أبي العبَّاس الغُبريني في تأليف تراجمه. Abstract: translation is one of the historical writing forms which had a decent position by rsesearchers ,because it contains vualable knowledge and a rare news. anwan-adirayah fiman ourifa mina al- oulama fi alma-a al-sabi-a bi Bejaia’s book is one of the translation literatures because it was translated for a group of people who were interested in the historical, literary and linguistic studies. for the importance of this book, I am going to reveal Abi Abbas Al-Ghabrini’s method in authoring his translations.
التراجم. السير. علم الر ; اية علم الدراية
الهاشمي عبد الوهاب
.
ص 105-113.