Revue Maghrébine des Langues
Volume 7, Numéro 1, Pages 33-46
2011-12-31
Auteurs : Ouahmi Ould-braham .
L’ambitieux Dictionnaire électronique berbère, à l’initiative de chercheurs de pays du Maghreb et de la rive nord de la Méditerranée, a été abordé de manière constante depuis quelques années déjà. L’une des finalités de la réalisation d’une telle ressource couplée à des composants logiciels “ de base ” serait d’inscrire celle-ci dans le développement des applications de traitement automatique des langues. Si on est lucide, on se rend vite compte que le développement de ces applications nécessite la disponibilité de ressources linguistiques qualifiées et de données en très grande quantité, car il s’agit là de développer des systèmes fondés sur des approches statistiques et des outils de base robustes. Et qu’il faudrait aussi, pour qu’une telle entreprise puisse aboutir, disposer de moyens financiers colossaux et mobiliser, en même temps, des potentiels humains considérables. Alors, que faire pour s’en sortir ? Heureusement des alternatives moins coûteuses existent : il n’y a qu’à regarder du côté des pratiques collaboratives en cours, qu’il s’agisse du Web 2.0, des blogs, des wikis, des réseaux sociaux, ou de Twitter. Par ailleurs, le succès de Wikipédia en termes d’audience et son statut comme la première référence sur le web et la première source de connaissance dans le monde le prouvent. D’autres chantiers d’envergure, comme l’Encyclopædia Britannica donnent des résultats tout aussi encourageants. À l’ère du numérique, le développement d’Internet a transformé radicalement les encyclopédies et ouvert la voie à des possibilités inédites, comme le travail collaboratif en ligne, outre la structuration des connaissances de manière optimale.
Dictionnaire en ligne - éditorial numérique - travail collaboratif
Mehyaoui Adila
.
pages 402-417.
Mahrazi Mohand
.
pages 121-133.
Voisin Patrick
.
pages 10-16.
Khalef El Djouher
.
pages 133-146.