الفكر المتوسطي
Volume 9, Numéro 1, Pages 22-55
2020-07-12

التواصل الفكري والعلمي بين الشرق الإسلامي والغرب المسيحي ودور الترجمة في نقل التراث الكلاسيكي والإسلامي إلى أوروبا.

الكاتب : مطهري فاطمة .

الملخص

الملخص: أردنا من خلال هذا المقال أن نبرز منافد و معابر اتصال الشرق الإسلامي بالغرب المسيحي، ونفود التراث الحضاري الكلاسيكي اليوناني والإغريقي والإسلامي الى أوروبا، و خاصة بعد فتح القسطنطينية وسقوط بيزنطة سنة 1453، فهذا التاريخ يمثل كما قال علي حسون: "أعظم أحداث التاريخ العالمي و أكثرها تأثيرا وتقريرا لمصير أوروبا و مستقبلها.. لقد كاد هذا الحدث أن يغير فجر التاريخ الى الأبد...". لقد نتج عن سقوط بيزنطة هجرة العديد من العلماء الى المدن الأوروبية، حاملين معهم رصيدا تراثيا ضخما من الحضارات الإغريقية والرومانية والإسلامية، الى جانب ثروة مالية ساهمت في بعث الحركة الإنسانية النهضة الأوروبية، و كذا دور الترجمة التي كانت تمثل قناة ملموسة اعتمدها المترجمون في ترجمة العلوم العربية المنقولة عن العلوم اليونانية، فظهرت بذلك مدارس ومعاهد لنقل الكتب والآثار إلى اللاتينية ومنها كتاب ابن سينا "القانون في الطب" وهذه الموسوعة كانت خلاصة الفكر اليوناني في هذا الميدان. Abstract: We want throught this adticle to highlight the ports and the crossungs of Islamic middle contact with the christaine Occident , the power and the extentention of Greek and Islamic classical cultural heritage to Europe especially after the conquest of constantible and the fall of Byzantium in 1453 , this date represents according to Ali Hassoune "the greatest world events and the mostly effecting and deciding the destiny of Europe , it could change the daurn of history forever". the fall of Byzantium was the main cause of many scientists 's migration to European cities bringing with them a huge heritage asset of Greek , Roman and Islamic civilazations as well as a financial wealth / fortune which has contributed in the revival of European humanism renaissance , in addition to the role of translation wich was a concrete channel adopted by translation in translating Arabic sciences transmitted from Greek sciences , consequently many schools and intituted appeared to transfer books and heritage to lantin among them IBN SINA's book Al Quânun Fi Al-Tibb ( the Canon Of Medicine ) , this encyclopedia was the esence of Greek thought in this field. Résumé: Nous voudrions à travers cet article mettre en évidence les ports et les passages du Moyen Islamique avec l’occident chrétien et l’extention du patrimoine classique civilisationnel Grec et Islamique à l’Europe notamment après la conquête de canstantinople et la chute de Byzance en 1453 , cette date représente selon Ali Hassoune « les plus grands évènements de l’histoire mondial qui avait un grand impact sur l’avenir et le soit d’Europe , cet évènement était au point de changer l’aube de l’histoire pour toujours » La chute de Byzance était la cause de l’immigration de nombreux savants ver les villes Européenne portant avec eux une grande richesse patrimoniale de civilisation Greques , Romaines et Islamiques ainsi qu’une grande fortune financière contribuant à la renaissance de l’humanisme Européennes plus le rôle de la traduction qui était un canal conciet adopté par les traductens à la traduction des sciences Arabes transmis des sciences Greques par conséquent beaucoup des écoles et des instituts sont apparues pour transmettre les livres et le patrimoine en Latin y compris le livre D’IBN SINA AL Quanun Fi Al-Tibb ( Le livre de la loi concernant la médecine ) ,cette encyclopédie était l’essence de la pensée Greque dans ce domaine

الكلمات المفتاحية

الأندلس; التواصل الفكري; الغرب المسيحي;الشرق الإسلامي ; التراث الكلاسيكي; الترجمة