AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 19, Numéro 2, Pages 177-186
2019-12-31
Auteurs : Semmak Samira .
Henri Meschonnic, cet essayiste aux critiques "engagées" comme les décrit son "condisciple" Antoine Berman, puisque tous deux sont plus connus pour leurs essais sur la critique des traductions en particulier. Mais Meschonnic est loin d’être cet auteur qu'on lit avec aise et entrain comme on fait en lisant Berman. Avec son esprit rebelle, et sa langue pointue, Meschonnic n'a pas su attirer tant de lecteurs que son contemporain. Cet article vérifiera ces préjugés qu'on lit et qu'on entend contre Meschonnic qui vont de ses essais, sa langue jusqu'à atteindre sa personne. Cet article se proposera d'élucider les pensées de Meschonnic, et essayera de guider le lecteur vers une meilleure compréhension de ses idées.
Henri Meschonnic ; Antoine Berman ; critique des traductions ; poétique du traduire ; rejet ; défense
Bouchiba Ghlamallah Zineb
.
pages 7-13.
Leavitt Emily Brooke
.
pages 171-196.
Tihal Fatima
.
Ounane Ahmed
.
pages 197-217.
Melzi Zohir
.
pages 526-546.
Yaci Farid
.
pages 18-27.