AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 19, Numéro 2, Pages 141-155
2019-12-31

Sens Et Fidélité En Traduction Selon La Démarche Interprétative

Auteurs : Zinaï Djamel Eddine .

Résumé

Il nous apparait que le sens est une donnée à géométrie variable en raison de l’interprétation de facteurs tout aussi endogènes qu’exogènes. Il s’agit donc de saisir la notion du sens et dans quelle mesure nous devons la délimiter pour pouvoir non seulement appréhender, déverbaliser et reverbaliser ce sens dans sa réexpression dans la langue cible - en tenant compte bien sûr non seulement des facteurs linguistiques mais aussi et peut-être surtout des facteurs extralinguistiques -. C’est dans cette perspective que nous pensons qu’il serait possible de parler de « fidélité au sens » et que cette notion de «fidélité » soit pré-définie car elle prête non seulement à confusion lorsqu’elle est associée à la notion de littéralité, d’authenticité, de fidélité à la lettre, de fidélité à l’esprit, etc. mais aussi qu’elle est souvent utilisée comme un terme englobant en traduction, c’est-à-dire qu’elle peut avoir plusieurs ramifications de sens, donc plusieurs interprétations.

Mots clés

Sens ; Fidélité ; Compétence traductionnelle ; Signification ; Théorie Interprétative ; Déverbalisation ; réexpression