دراسات لسانية
Volume 3, Numéro 1, Pages 336-356
2019-05-02

الرؤية الحداثية وموانع ترجمة الشعر في تفكير الجاحظ النقدي

الكاتب : طاطة بن قرماز .

الملخص

تعدّ مقولة الجاحظ الشهيرة في استحالة ترجمة الشعر تغريدة بلاغية اغتدت تغريدة نقدية أسلوبية بمرور الأعصر، حيث فصل الجاحظ في أمر ترجمة فنّ الشعر ، وكان رأيه واضحا وموقفه محددا من هذه العملية ، التي تسفر في رأيه عن نتائج سلبية تخرج الشعر من سمت البيان إلى سمت الهذيان ، ومن طبيعته التي فطر عليها ، وذلك بالنظر إلى الوزن الذي نظم عليه والذي اهتدى له الشاعر بفطرته ، وإلى طريقة نظمه التي صيغ بها ، فحسن الشعر منوط بصيغته الأصلية التي نُظم عليها أول مرة ، وسيذهب موقع التعجب منه و يتبدد بفعل الترجمة حسب رؤية الجاحظ البلاغية . The famous word of El-Jahez in the impossibility of translating poetry is considered as a rhetorical rumor that has been enriched by a stylistic critique of the passage of ages. Where Al-Jahiz resolved in the matter of the translation of the art of poetry. His opinion was clear, and his position was specific to this process, which results in his opinion of negative results. That spacing poet from rhetoric, And its nature, considering of the poem that was organized by the poet, and guided by his instinct, and the way of its systems, which was formulated, the poetry was fine in its original form, which was organized for the first time, and will go to the exclamation point and is dissipated by the translation according to the rhetorical vision Al-jahaz .

الكلمات المفتاحية

الجاحظ ; الشعر ; ترجمة الشعر ; النقد ; الأسل ; بية ; rehtoric ; traduction ; poetry ; critics ; Al-jahaz ; stylistics