Revue LAROS
Volume 9, Numéro 2, Pages 312-322
2017-09-01
الكاتب : حساين سهام .
La traduction du texte publicitaire joue un rôle de plus en plus primordial dans la gestion du marketing des entreprises qui souhaite vendre et internationaliser leurs produits partout dans le monde. La traduction d'un produit est présentée par une marque on un nom commercial. un slogan, une image publicitaire ou bien toure une combinaison de ces derniers, tout en tenant compte de la société et des consommateurs ciblé. Mais à fin de réaliser cette opération le traducteur doit faire face ci une adaptation sur le plan linguistique, mais également culturel ;car en publicité la fidélité au texte existe également et elle est soumise à d'autre exigences le récepteur doit ressentir le même effet ,et la même émotion que délie IG bourse c'est-à-dire la traduction se doit d'être le résultat processus de transfert de message d'une langue à l'autre et le traducteur sera le lien qui mènera le projet au hon port. Et comme Le problème de la traduction en publicité est rarement abordé par les linguistes, le traducteur doit assimiler non seulement les deux langues ( langue du départ et langue d'arrivée), mais aussi le sens des nombreux jeux de mots linguistique et culturel et des images typiques du texte publicitaire
Traduction publicitaire. adaptation, consommateurs, produits, traducteur, system linguistique, langue maternelle
رحالي ميلود
.
ص 320-338.
سميرة سطوطاح
.
ص 6-15.
سطوطاح سميرة
.
قنيفة نورة
.
ص 121-136.