مجلة البدر
Volume 11, Numéro 7, Pages 874-881
2018-09-04
الكاتب : بربار عيسى .
إنّ نقل المصطلح العلمي من لسان الأصل إلى لسان التقبل يتوقف على المهارات اللسانية للمعجمي، ومعرفته للملابسات التي أحاطت بالمصطلح حين نشأته في بيئته الأصل، وبات هذان الشرطان ضروريين يتقيد بهما المترجم، وخاصة إذا تعلّق الأمر بترجمة مصطلحات التخصصات العلمية، ويزداد الأمر صعوبة حين يضعها في معجم أو قاموس ويلحق بكل مصطلح شرحا أو تحليلا للإلمام بدلالاتها المختلفة، وهي تجربة خاضها الكثير من المعجميين، فمنهم من ترجم ونقل من المعاجم الأجنبية مباشرة، وبعضهم جمعها في معجم أو قاموس وبحث عن ترجماتها أو وضعها بصورتها الأجنبية، ويعتبر الباحث الجزائري "رشيد بن مالك" من الذين خاضوا هذه التجربة، والمتمثلة في قاموسه "مصطلحات التحليل السيميائي للنصوص عربي_ انجليزي_فرنسي"، وهو الموضوع الذي ستهتمّ به هذه الورقة.
رشيد بن مالك؛ المعجم ؛ القاموس؛ المصطلح؛ البيئة الأصل؛ البيئة الهدف؛ نقل.
عبد القادر شرشار
.
ص 195-202.
عبد القادر شرشار
.
ص 87-98.