Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels
Volume 2, Numéro 1, Pages 294-301
2024-07-10
Auteurs : Ochi Khaled .
Dans le cadre d’une publication thématique de la revue CDLC sur « Traduction et multiculturalisme », nous avons mené un entretien avec M. Jaber SELLAMI, traducteur vers l’arabe du roman « Leurs enfants après eux » de l'écrivain français Nicolas Mathieu, lauréat du prix Goncourt en 2018. Cette conversation a permis d'explorer l'expérience de Jaber SELLAMI dans le domaine de la traduction et d'en examiner les diverses dimensions. Le traducteur a partagé ses motivations et ses objectifs vis-à-vis de ce projet littéraire, ainsi que les facteurs ayant influencé son choix de traduire ce roman, tels que son intérêt pour son contenu et sa valeur artistique, et sa volonté de partager cette lecture avec les lecteurs arabophones. Il a également abordé les défis majeurs rencontrés lors de la traduction, notamment l'adaptation d'un langage familier et la présence de termes spécifiques nécessitant des recherches approfondies, ce qui a représenté des obstacles significatifs. Dans l'interview, Jaber Sellami a exposé son approche pour préserver le sens original de l'œuvre tout en la rendant accessible aux lecteurs arabophones. Il a également partagé ses réflexions sur les différentes stratégies utilisées pour garantir la fluidité et la cohérence du texte traduit.
Traduction ; Jaber SELLAMI ; Prix Goncourt ; Nicolas Mathieu ; Littérature
Touati Ghiles
.
pages 997-1011.
Bouterfas Belabbas
.
pages 271-277.
De Luca Y.
.
pages 1-15.
Boulkroune, Née Boukhenfouf Nora
.
pages 153-168.
Adjeran Moufoutaou
.
Bassabi Sama Christophe Justine
.
pages 91-101.